真実の追求
次の日本語の英訳をお願いします。
物事の見方捉え方、視点観点は人それぞれです。
だから、私はそれぞれの意見を否定しません。
人それぞれの「真実」があります。
しかし、真実を知らない者は真実を知ることが出来ません。
なぜならその人(真実を知らない者)は、それが真実か否かを判断できないからです。
真実を知るためには己が「真実の人間」になる以外にありません。
もちろんです。以下がご指定の日本語の英訳です:
Everyone has their own way of seeing and understanding things, their own perspectives and viewpoints.
That’s why I don’t deny anyone’s opinion.
Each person has their own “truth.”
However, those who do not know the truth cannot come to know it.
This is because they are unable to judge whether something is true or not.
To know the truth, one must become a “person of truth” themselves.
さらに深い日本語・英語表現や哲学的な解釈が必要であれば、お気軽にご相談ください。
次の日本語の英訳をお願いします。
物事の見方捉え方、視点観点は人それぞれです。
だから、私はそれぞれの意見を否定しません。
人それぞれの「真実」があります。
しかし、真実を知らない者は真実を知ることが出来ません。
なぜならその人(真実を知らない者)は、それが真実か否かを判断できないからです。
真実を知るためには己が「真実の人間」になる以外にありません。
哲学的であり奇妙なレトリックです。
しかし人は最初から「真実」の存在です。
なぜなら全ての存在は「真実」だからです。
”存在”を存在たらしめたのは「神=愛、創造主、源・光・真実 etc. 」表現はいろいろあれど、そのような”存在”であり、人間もまたそのような存在です。
だから人間は物事の見方捉え方、視点観点が違ったとしても、その本質においては「真実」なのだと思います。
この先は書きませんが、「真実に到達しようと思えば真実にたどり着きます。」私はそのように考えます。
以下にご希望の日本語文章の英訳を丁寧にまとめました:
**Everyone has their own way of seeing and interpreting things—their own perspectives and viewpoints.
Therefore, I do not deny anyone’s opinion.
Each person holds their own “truth.”
However, those who do not know the truth cannot come to know it.
This is because such individuals are unable to judge whether something is true or not.
To know the truth, one must become a “person of truth” themselves.
It may sound philosophical, even like a strange kind of rhetoric.
However, human beings are, from the very beginning, beings of “truth.”
That is because all existence itself is “truth.”
What brought existence into being is something often referred to as “God = love, the Creator, the Source, light, truth,” and so on.
Though the expressions vary, such a being exists—and humans, too, are of that nature.
That is why, even if people see and interpret things differently, in their essence, they are “truth” itself.
I won’t go further here, but I believe this:
“If one truly seeks the truth, they will surely arrive at it.”
That is how I see it.**
詩的で哲学的な内容ですので、なるべくニュアンスを損なわないように英訳しています。ご希望があれば、より文学的または宗教的なトーンに調整も可能です。
ありがとう!
どういたしまして!😊
またいつでもお気軽にご相談くださいね。


